Diferentes versiones de series famosas

Hace escasas semanas terminó una de las mejores series y más galardonadas de los últimos tiempos, Breaking Bad. Hoy os vamos a enseñar unos cuantos ejemplos de series famosas que han sido copiadas en otros países y que no siempre son adaptadas tan bien como las originales. Ejemplos de series como Friends, Breaking Bad o la serie española Los Serrano no se quedan sin su peculiar adaptación. Esperamos que con estos ejemplos comprendáis que es mejor ser original e intentarlo que copiar. Seguro que echáis unas risas con este reportaje.

Metástasis

Vamos a comenzar con la recién concluida serie de AMC. En este caso se está grabando una versión para la cadena Univision y se llamará Metástasis. Ya el nombre deja bastante que desear, pero los nombres de los personajes también serán modificados y encontramos que Walter White será Walter Blanco o Jesse Pinkman será José Miguel Rosa. Después de un alarde de originalidad al poner los nombres de los personajes, no pensamos que vaya tener el gancho que caracteriza a la serie americana. De todas formas si todavía queréis ver más os dejamos con su trailer, que no tiene desperdicio. ¡Vamos a hacer meta andale!

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=T0__nqNzc88′]

 

Pero si todavía quieres más sobre posibles versiones de Breaking Bad, aquí os traemos lo que podría ser la versión de la serie, pero a la española. Un elenco de personajes de las series españolas hace que este video creado por PancracioProductions haya tenido una gran aceptación por las redes sociales. Si todavía no lo has visto seguro que no puedes aguantar la risa. Recomendado al cien por cien.

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=5c8c2XhcYiE’]

 

Planet Homebuddies

Ahora debemos viajar hasta Asia para encontrarnos una peculiar visión de la gran Friends. La serie que cautivó al público en los años 90 también tiene una versión oriental bastante peculiar. En este caso no es una copia exacta de la serie, ya que tanto los personajes como la historia son diferentes. El hilo argumental si es idéntico, tres chicas y tres chicos que conviven juntos y nos muestran su vida y sus amores. Seguro que es una serie cargada de humor, a la asiática. Si queréis comprobarlo por vosotros mismos os dejamos un capítulo de la serie. La cabecera de la serie, diferente de la original, también está compuesta por el autor de «I´ll be there for you» Danny Wilde.

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=n0Vs1NWlYf4′]

 

Hércules: The Legend Begins

Esta vez no estamos ante una versión de una serie. Se trata de la nueva película de Renny Harlin. Esta versión de Hércules sorprende por el excesivo parecido a la serie Spartacus. Es tal el parecido que uno de los actores que saldrá en el film será Liam Mclntyre, actor que encarna a Spartacus en la segunda y tercera temporada de la serie. Tanto la ambientación, los personajes, las batallas o incluso el hilo argumental parece sacado de las andanzas de la serie de gladiadores. La película se acaba de anunciar en la Comic Con y se estrenará en marzo del año que viene. Además del parecido con Spartacus, la película tendrá que luchar en taquilla con otra versión de Hércules anunciada para 2014 y protagonizada por Dwayne Johnson (The Rock). Las primeras imágenes te dejan un poco desconcertado y habrá que esperar a ver como recibe la taquilla está versión hercúlea de Spartacus.

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=yTSXtWG-PHA&noredirect=1#t=22′]

 

I Cesaroni

Nos trasladamos a Italia para que veáis una versión de una de las series, por suerte o por desgracia, más famosas de nuestro país, Los Serrano. Se trata de la versión italiana llamada I Cesaroni y sigue la misma trama que la original. Dos familias que se unen por el matrimonio de sus padres. Collejas, escobillas, «mucha cultura» y un peculiar sentido del humor siguen estando en esta versión italiana. Suponemos que es difícil adaptar los diálogos y expresiones más propias de nuestro país al italiano, pero por lo que hemos podido comprobar risas tiene muchas, aunque no sabemos si con la serie o de ella. Pero Los Serrano no solo tiene versión italiana, países como Portugal, Grecia, República Checa o Turquía también tiene sus peculiares versiones de la serie. Os dejamos con el trailer.

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=ySFZ3qlJH_o’]

 

Conta-me como foi

Pues sí amigos, la familia Alcántara también ha sido versionada. Esta vez nos encontramos con la adaptación portuguesa de Cuéntame como paso. Al igual que la versión española relata la vida de la sociedad portuguesa desde el año 1960. La familia esta vez se apellida Lopes y el padre, Antonio Lopes, trabaja en el Ministerio de Hacienda. La familia es idéntica a la versión española y Carlitos también contará en primera persona sus andazas desde que era niño. Os dejamos con el primer capítulo de la serie para que podáis apreciar el gran parecido a la producción española. Por cierto,  Merche (Ana Duato) en la versión portuguesa se llama Margaret. También disponéis de una versión italiana de la serie llamada Reccontami

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=GTEPW-K2f7s’]

 

Tutti per Bruno

Quizás por el nombre no os hagáis mucha idea de la serie en cuestión. Estamos hablando de la versión italiana de Los hombres de Paco. Es emitida en el Canal 5 y fue todo un éxito en su estreno con más de cinco millones de espectadores. Si os fijáis el protagonista de la serie es el mismo actor que encarna al padre de I Cesaroni (Los Serrano), Claudio Amendola. El personaje principal se ha pasado a llamar Bruno Miranda y el hilo de la serie es igual que en la española. Casos de la policía en Roma con un toque de humor y de locura. Al igual que I Cesaroni se trata de una producción de Globomedia. Os dejamos con su cabecera.

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=cdU4UHgfJX0′]

 

Matrimonio con hijos

Pero España no se queda atrás en remakes de calidad bastante cuestionables. Podemos encontrar muchos ejemplos, pero el más reciente es la versión de la exitosa Married with childrenSe emitió en Cuatro y apenas duró una temporada con unos datos de audiencia bastante discretos. En la versión española se hablaba de la vida de la familia Camacho, intentando hacer un alarde del humor negro e ironía que caracterizaba a  la versión americana, pero en eso quedó, en un intento. Podemos encontrar más ejemplos de series españolas que han intentado conseguir su éxito versionando de series míticas americanas como el caso de Las chicas de oro o Cheerspero con el mismo final que Matrimonio con hijos, cancelando su emisión. Os dejamos con un pequeño fragmento de la serie por si todavía no la habíais «disfrutado».

[yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=1cgDWoLxqSY’]

 

Aquí tenéis uno cuantos ejemplos que confirman que copiar del éxito a veces no da buen resultado. Si conocéis otras versiones de series que os hayan llamado la atención no dudéis en dejarla en los comentarios ¿Os han gustado las series?

 

Salir de la versión móvil